Partners’ responses
“Dear Paulin, Thank you so much for your quick and careful work on
these manuals. We appreciate your
timeliness. Beth will process this payment for you in the coming week. We
look forward to engaging with you in future projects.”
de: Alexa
Hassink a.hassink@promundo.org.br à: Lwaboshi Paulin paullwaboshi@googlemail.com date: 28 mai 2013 17:23 objet: Re: Invoice
lse Hartog
| HealthNet TPO | Netherlands:
Dear Paulin, I
hope you’re doing well. I would just like to inform you that
the French research briefs that you translated are now available on the DCR website: http://www.dcr-africa.org/fr/KnowledgeNetwork/ . Your name is mentioned on the first page. Attached you’ll find three other research briefs that need to be
translated into French.
De Ilse Hartog ilse.hartog@hntpo.org à paullwaboshi@gmail.com date : 24 oct. 2014 10:51 objet: Translation of
3 new research briefs

http://www.dcr-africa.org/Uploaded_files/Zelf/Research%20brief%20%234%20Local%20Development%20FR.pdf
Romain KENFACK | Director | ADRA East DRC:
« Bonsoir Paulin; La qualite de la traduction a ete bonne. Nous procedons a
votre paiement demain ».
de: Romain KENFACK romain@adradrcongo.org à: LWABOSHI Paulin paullwaboshi@googlemail.com date: 4
avril 2011 17:48
objet: Re: Evaluation
Jan Huls |
Country Director | ZOA DR Congo:
« Bonjour Paulin, Merci pour le travail rapide. Ci-jointe la requête
suivante… »
de: ZOA RD Congo Jan Huls zoardcongo@gmail.com à: LWABOSHI Paulin paullwaboshi@googlemail.com date: 6 octobre 2012 12:31
objet: Traduction
document DCR de 2954 et 1595 mots
« Bonsoir Paulin, Merci pour votre reponse assez rapide a la requete
precedente... »
de: ZOA RDC Jan Huls
gbox zoardcongo@gmail.com à: LWABOSHI
Paulin paullwaboshi@googlemail.com date:13
octobre 2012 18:44
objet: Traduction
demande du document joint de 978 mots
« Bonjour Paulin, Merci pour vos services rapides. Ci-joint un document
de… »
On 10/13/12, ZOA RDC Jan
Huls gbox <zoardcongo@gmail.com> wrote:
« Bonjour M Paulin, Merci pour ce travail bien fait. Voulez-vous nous fournir
aussi la traduction des documents joints de respectivement… »
de: ZOA RD Congo Jan
Huls zoardcongo@gmail.com à: Lwaboshi Paulin paullwaboshi@googlemail.com date:6
décembre 2012 15:49
objet: Traduction
demande du document joint de 9260 et de 9655 mots
« Bonjour M Paulin, Merci pour ce grand travail bien accompli… »
|
de: ZOA RD Congo zoardcongo@gmail.com à: Lwaboshi Paulin paullwaboshi@googlemail.com date: 11 décembre 2013 12:42 objet: Requete de traduire un document de
2086 mots et RE: Requete de traduire 1 document de 17422 mots
Caroline de Wolf | HR Secretary | ZOA DR NL: « Cher Paulin, Merci beaucoup pour le
traduction du Manuel de Procedure de grief, c’est très utilisable… » de: Caroline de
Wolf c.dewolf@zoa.nl à: Lwaboshi Paulin paullwaboshi@googlemail.com date:15 juillet 2013 15:10 objet: RE: Translation Complaints Procedure into French Nabintu
Murhebwa Frnacine | Project Manager
| Heal Africa Goma/ DR Congo: “Dear Henny and Joseph, This is Paulin LWABOSHE, the translator that I
told you about. He is used by many
other organisations in the region for his accuracy and promptitude in
translating.” de: nabintu francine francnabintu@googlemail.com à: Henny Slegh h.slegh@promundo.org.br , Joseph Vess j.vess@promundo.org.br
Dear Joseph, I send you the french version of the manual. The translation is good, I
brought some small corrections. I would like Mr. Paulin to go trough the text
and tell us if we can now print… de: nabintu
francine francnabintu@googlemail.com à: Joseph Vess j.vess@promundo.org.br , Henny Slegh
h.slegh@promundo.org.br cci: paullwaboshi@googlemail.com date: 27 mai 2013
17:23 objet: Should we print out the manual?
|
Elske van
Gorkum | Advocacy
Coordinator DCR | CARE Nederland:
“Dear Paulin, Thanks for your
very fast service. I will have a look at it and did start the payment
rocedure. The administrative course of invoices may take longer than you took
to do the work…”
de: van Gorkum,
Elske vangorkum@carenederland.org à: Lwaboshi
Paulin paullwaboshi@googlemail.com date: 23
septembre 2013 13:48
Andreas Luiten | Account Manager Finance DR Congo | ZOA Netherlands ![]()
Bonjour Paulin, Merci pour cette
traduction dont la qualité me semble bonne. Kakule, voulez-vous assurer
le paiement?
Andreas Luiten
mga@zoardcongo.org à moi, ZOA, Kakule, Furaha(chargé, Marie
Wouter Bodcam
| Programme Officer for Rwanda and Burundi Disaster Risk Reduction Advisor | Care
Netherlands
Dear All, I received the file as well, thank
you very much for this impressive work! …
Bokdam, Wouter Wbokdam@carenederland.org à moi, Georges, Georges, Sanderijn, Paulin, info, Linette 05/09/2014
Linette Belo |
Rutgers WPF | Netherlands
Dear Paulin, Thank you for your
honest and clear response… Good luck with the
ongoing translation and editing work. As promised, will keep you up to date on
any revisions in deadlines (no news yet from the Burundi side).
De Linette
Belo l.belo@rutgerswpf.nl
à paullwaboshi@gmail.com
Christian KIlundu
| MacCain Institute for
International Development | USA:
Hi Paulin, Thank you for the good work. I don't there is
something else i should add... We'll appreciate to get your
invoice ASAP.
Christian Kilundu christiankilundu@gmail.com à paullwaboshi 24/10/2014
lse Hartog
| HealthNet TPO | Netherlands:
Dear Paulin, You
worked quite fast again! Thank you very much for this work. ... Early
February I might have another research brief for translation and I will contact
you again.
De Ilse
Hartog ilse.hartog@hntpo.org à paullwaboshi@gmail.com
Dear Paulin, That is very quick, thank you very much for this
work. I will ask our
financial administration to follow-up with the invoice. I will contact you soon
regarding the translation of some other research briefs.
De Ilse
Hartog ilse.hartog@hntpo.org à paullwaboshi@gmail.com
Carly Bishop | Advocacy officer
at Dutch Consortium for Rehabilitation Programme Officer for the Great
Lakes region | CARE Nederland:
Dear Paulin, How are you? It was very good to work with you in
February on the SGBV concept note for Eastern DRC. … Can you
assist us once again with the translation of the revised version? Can we use
the same ToR/conditions? … Really
hoping to work with you again, it has been a pleasure.
De Carly Bishop cbishop@carenederland.org à
paullwaboshi@gmail.com April
2,2015 15:30
Dear paulin, That is good to hear. I have enjoyed working together again and
will recommend you if the opportunity arises.
De Carly Bishop cbishop@carenederland.org à
paullwaboshi@gmail.com May
18, 2015 09:59
No comments:
Post a Comment